View Full Version : How do you pronounce "Telecine"?
Joe Redifer April 4th, 2002, 01:30 AM I say "tele-seen". But I've heard it ponounced "tele-sin-uh" or "tele-sin-ee". Both of the latter prononciations make the word sound incredibly stupid, but for some reason I bet they are more likely to be correct than my version. I wish they could have come up with a better word. Who thinks of these things?
Ken Tanaka April 4th, 2002, 01:38 AM I think it's "TELL-ah-sin"...kinda like a Catholic confessional. But I'm sure that "TELL-ah-sin-ah" and probably others are also used. <shrug>
I agree that we should have a page around here with the correct pronounciations and definitions of these words.
Rob Lohman April 4th, 2002, 02:05 AM I think the "tele-sin-ee" is the correct one. Not 100% sure though.
But I think most people will understand what you mean anyway.
Robert Knecht Schmidt April 4th, 2002, 02:20 AM I first watched this argument crop up in the USENET newsgroups years ago.
Back then the experts agreed it was "tella-sinny."
I've since lived in Hollywood for a few years and confirmed it was so.
So it is written, so it shall be done.
Adrian Douglas April 4th, 2002, 05:02 AM Tele- sinny is the correct pronounciation. When I was 19 I had the joys of working on the telecine department of a commercial TV station in Brisbane. The name telecine should have been changed to the crappiest job on the planet.
All I did for my 12 hour day was insert commercial carts into a big ole machine and program the playback timings. The only good thing was we had a patch bay for the satelite and got to watch Baywatch(without the sound of course) to halp pass the time.
Chris Hurd April 4th, 2002, 08:34 AM Oh, so BayWatch wasn't just popular only in Germany. That's good to hear.
What's unusual is for *any* word in Brisboyne (or any other Aussie village for that matter), to sound anything like what it sounds like here in the States. And then it's unusual for any word here in the States to sound the same way in Hollywood, dah-ling.
But I've always known it to be "tele-sinny."
Now where it gets wierd are some little Texas towns (unlike metro areas in Oz, these can get pretty strange)...
Buda ( B-yu-da )
Refugio ( re-furr-io )
Llano ( yano )
Humble ( umble )
Del Valle ( del val-yay )
Oh wait, I've drifted off topic...
Adrian Douglas April 4th, 2002, 08:43 AM I don't know, you Americans, always screwing up Australian. It's Brisbaaaayyyynnneee. Not what I would have expected from a Trival Pusuit Silver Screen Edition Champ
Chris Hurd April 4th, 2002, 08:47 AM My mistake, you're quite right, at the end of "Koala Sprint" on the Oil's second album Head Injuries, you can clearly hear Garrett asking "where's Brisbaaaayyyynnneee" right before Martin's Stratocaster lead-out.
We get that way over here thanks to television and movies, didn't ya know?
Charles Papert April 4th, 2002, 10:20 AM <<The name telecine should have been changed to the crappiest job on the planet..>>
Ironically, when used to refer to the high end process of film to tape transfer, the guys 'n gals who operate the telecine (colorists) can make an tremendous amount of money. When a room costs the client $1200/hr during the day shift and the colorist takes home maybe a quarter of that...not so crappy, huh!
Bryan Johannes Onel April 5th, 2002, 04:32 PM tell-eh-sin
Adrian Douglas April 5th, 2002, 11:08 PM Charles,
I guess Telecine wasn't quite the correct term for the job I did. It came from the fact that we transfer things to tape there, be it from another tape, or the satelite. We also played movies back that were on film. Using a machine that must have been on the ark.
Charles Papert April 5th, 2002, 11:18 PM Adrian:
<,We also played movies back that were on film. Using a machine that must have been on the ark.>>
That's where the "telecine" part comes in, I'm pretty sure. I seem to recall a term like "film chain" to refer to that setup also.
I sort of like the idea of old Noah showing movies to the animals on the open seas--all the while making bootleg video copies in the booth...sort of gives a new meaning to the phrase "video pirate"...
Adrian Douglas April 5th, 2002, 11:32 PM I seem to remember that was the term. The film reels were 16mm I think and we used it for all the old TV programs from the 60's, like Bewitched, I Dream of Genie etc. It had a beautiful look but we were constantly blowing dust from the gate.
fargograf April 6th, 2002, 10:32 AM I vote for "tell-ah-SEE-nee". I worked at a TV station for 20 years, and at least that's what we called it.
The telecine equipment was finally removed about 3 years ago. no more film projectors anywhere in the station. No more squirting the pads with "pic-clear" to get rid of the hairs and fuzzys.
...a funny memory...about 15 years ago we were airing a movie from film (3 seperate reels)...and when the last reel was started, it was in Spanish! Ha! lot's of calls on that one.
Peter Koller April 6th, 2002, 11:05 AM tele (as in television) cine (as in cinema)
that's where the word comes from I think.
my .02
Cheers,
Ed Smith April 6th, 2002, 11:28 AM I'm with you there peter, I also thought it was Tele - Cine and came from television and Cinema.
Dan C. April 6th, 2002, 02:01 PM I like these "how do you pronouce...." topics!
Personally, I would say "Tella-seen"
Bill Gates, or rather his text-to-speech wizard, would say "Tella-sign"
Looks like another one of those that noone will ever agree on.
Ozzie Alfonso April 6th, 2002, 02:35 PM I'm with you Dan. It's amazing how popular these seemingly irrelevant topics can be.
Here's another one I just learned - in the US we say - "I got a raise at work" - in the UK it's "I got a rise at work." It was in the script we just completed and we had to hold back our chuckles.
By the way, it is "tele sin ne" as in "Cinema" as it has already been established.
Dan C. April 6th, 2002, 02:46 PM It confuses me too much having to re-learn all these words AND remembering how to spell "independent" (see VX forum).
I think I'll keep to saying it my way for now ;)
Ken Tanaka April 6th, 2002, 03:26 PM Ozzie,
I hadn't heard that one before, depite business travels to the UK. Here in the U.S. getting a "rise" at work is grounds for criminal charges.
Adrian Douglas April 7th, 2002, 06:30 AM Ozzie's version, 'tele sin ne' is starting to sound Japanese. When you consider the number of different places everyone is from it's no wonder there are so many versions.
Casey Visco April 7th, 2002, 09:14 AM cinesite (the company), cinestream (the software), cinefex (the magazine), cinema, or just cine....all pronounced with a distinct "sinny" sort of pronounciation...and i've never seen anyone debate those!
datacine and telecine both have the same "sinny" pronounciation as well. some people tend to think the e is silent i guess, but in my experience, like all the other cine words, it isn't!
John Locke April 7th, 2002, 10:47 AM <<Ken: I hadn't heard that one before, depite business travels to the UK. Here in the U.S. getting a "rise" at work is grounds for criminal charges.>>
Or at least grounds for keeping your job.
|
|